148apps.com BestAppEver: “Stanza has redefined how everyone thinks about reading on a mobile device.”
2008 Best Free App

A Journey to the Interior of the Earth by Verne, Jules - CHAPTER III.

(download Open eBook Format)

A Journey to the Interior of the Earth

CHAPTER III.

THE RUNIC WRIT­ING EX­ER­CIS­ES THE PRO­FES­SOR

“Un­doubt­ed­ly it is Runic,” said the Pro­fes­sor, bend­ing his brows; “but there is a se­cret in it, and I mean to dis­cov­er the key.”

A vi­olent ges­ture fin­ished the sen­tence.

“Sit there,” he added, hold­ing out his fist to­wards the ta­ble. “Sit there, and write.”

I was seat­ed in a trice.

“Now I will dic­tate to you ev­ery let­ter of our al­pha­bet which cor­re­sponds with each of these Ice­landic char­ac­ters. We will see what that will give us. But, by St. Michael, if you should dare to de­ceive me -“

The dic­ta­tion com­menced. I did my best. Ev­ery let­ter was giv­en me one af­ter the oth­er, with the fol­low­ing re­mark­able re­sult:

mm.rn­lls es­rev­el seecIde sgtssmf vn­teief niedrke kt,samn atrateS sao­dr­rn emt­naeI nvaect rril­Sa At­saar .nvcrc ieaabs ccr­mi eevtVl frAntv dt,iac os­ei­bo Kedi­iI

[Redac­tor: In the orig­inal ver­sion the ini­tial let­ter is an ‘m’ with a su­per­score over it. It is my sup­po­si­tion that this is the trans­la­tor’s way of writ­ing ‘mm’ and I have re­placed it ac­cord­ing­ly, since our ty­pog­ra­phy does not al­low such a char­ac­ter.]

When this work was end­ed my un­cle tore the pa­per from me and ex­am­ined it at­ten­tive­ly for a long time.

“What does it all mean?” he kept re­peat­ing me­chan­ical­ly.

Up­on my hon­our I could not have en­light­ened him. Be­sides he did not ask me, and he went on talk­ing to him­self.

“This is what is called a cryp­togram, or ci­pher,” he said, “in which let­ters are pur­pose­ly thrown in con­fu­sion, which if prop­er­ly ar­ranged would re­veal their sense. On­ly think that un­der this jar­gon there may lie con­cealed the clue to some great dis­cov­ery!”

As for me, I was of opin­ion that there was noth­ing at all, in it; though, of course, I took care not to say so.

Then the Pro­fes­sor took the book and the parch­ment, and dili­gent­ly com­pared them to­geth­er.

“These two writ­ings are not by the same hand,” he said; “the ci­pher is of lat­er date than the book, an un­doubt­ed proof of which I see in a mo­ment. The first let­ter is a dou­ble m, a let­ter which is not to be found in Turlle­son’s book, and which was on­ly added to the al­pha­bet in the four­teenth cen­tu­ry. There­fore there are two hun­dred years be­tween the manuscript and the doc­ument.”

I ad­mit­ted that this was a strict­ly log­ical con­clu­sion.

“I am there­fore led to imag­ine,” con­tin­ued my un­cle, “that some pos­ses­sor of this book wrote these mys­te­ri­ous let­ters. But who was that pos­ses­sor? Is his name nowhere to be found in the manuscript?”

My un­cle raised his spec­ta­cles, took up a strong lens, and care­ful­ly ex­am­ined the blank pages of the book. On the front of the sec­ond, the ti­tle-​page, he no­ticed a sort of stain which looked like an ink blot. But in look­ing at it very close­ly he thought he could dis­tin­guish some half-​ef­faced let­ters. My un­cle at once fas­tened up­on this as the cen­tre of in­ter­est, and he laboured at that blot, un­til by the help of his mi­cro­scope he end­ed by mak­ing out the fol­low­ing Runic char­ac­ters which he read with­out dif­fi­cul­ty.

“Arne Saknussemm!” he cried in tri­umph. “Why that is the name of an­oth­er Ice­lander, a sa­vant of the six­teenth cen­tu­ry, a cel­ebrat­ed al­chemist!”

I gazed at my un­cle with sat­is­fac­to­ry ad­mi­ra­tion.

“Those al­chemists,” he re­sumed, “Avi­cen­na, Ba­con, Lul­ly, Paracel­sus, were the re­al and on­ly sa­vants of their time. They made dis­cov­er­ies at which we are as­ton­ished. Has not this Saknussemm con­cealed un­der his cryp­togram some sur­pris­ing in­ven­tion? It is so; it must be so!”

The Pro­fes­sor’s imag­ina­tion took fire at this hy­poth­esis.

“No doubt,” I ven­tured to re­ply, “but what in­ter­est would he have in thus hid­ing so mar­vel­lous a dis­cov­ery?”

“Why? Why? How can I tell? Did not Galileo do the same by Sat­urn? We shall see. I will get at the se­cret of this doc­ument, and I will nei­ther sleep nor eat un­til I have found it out.”

My com­ment on this was a half-​sup­pressed “Oh!”

“Nor you ei­ther, Ax­el,” he added.

“The deuce!” said I to my­self; “then it is lucky I have eat­en two din­ners to-​day!”

“First of all we must find out the key to this ci­pher; that can­not be dif­fi­cult.”

At these words I quick­ly raised my head; but my un­cle went on so­lil­oquis­ing.

“There’s noth­ing eas­ier. In this doc­ument there are a hun­dred and thir­ty-​two let­ters, viz., sev­en­ty-​sev­en con­so­nants and fifty-​five vow­els. This is the pro­por­tion found in south­ern lan­guages, whilst north­ern tongues are much rich­er in con­so­nants; there­fore this is in a south­ern lan­guage.”

These were very fair con­clu­sions, I thought.

“But what lan­guage is it?”

Here I looked for a dis­play of learn­ing, but I met in­stead with pro­found anal­ysis.

“This Saknussemm,” he went on, “was a very well-​in­formed man; now since he was not writ­ing in his own moth­er tongue, he would nat­ural­ly se­lect that which was cur­rent­ly adopt­ed by the choice spir­its of the six­teenth cen­tu­ry; I mean Latin. If I am mis­tak­en, I can but try Span­ish, French, Ital­ian, Greek, or He­brew. But the sa­vants of the six­teenth cen­tu­ry gen­er­al­ly wrote in Latin. I am there­fore en­ti­tled to pro­nounce this, à pri­ori, to be Latin. It is Latin.”

I jumped up in my chair. My Latin mem­ories rose in re­volt against the no­tion that these bar­barous words could be­long to the sweet lan­guage of Vir­gil.

“Yes, it is Latin,” my un­cle went on; “but it is Latin con­fused and in dis­or­der; “_per­tu­ba­ta seu in­or­di­na­ta,_” as Eu­clid has it.”

“Very well,” thought I, “if you can bring or­der out of that con­fu­sion, my dear un­cle, you are a clever man.”

“Let us ex­am­ine care­ful­ly,” said he again, tak­ing up the leaf up­on which I had writ­ten. “Here is a se­ries of one hun­dred and thir­ty-​two let­ters in ap­par­ent dis­or­der. There are words con­sist­ing of con­so­nants on­ly, as _nr­rlls;_ oth­ers, on the oth­er hand, in which vow­els pre­dom­inate, as for in­stance the fifth, _un­eeief,_ or the last but one, _os­ei­bo_. Now this ar­range­ment has ev­ident­ly not been pre­med­itat­ed; it has arisen math­emat­ical­ly in obe­di­ence to the un­known law which has ruled in the suc­ces­sion of these let­ters. It ap­pears to me a cer­tain­ty that the orig­inal sen­tence was writ­ten in a prop­er man­ner, and af­ter­wards dis­tort­ed by a law which we have yet to dis­cov­er. Who­ev­er pos­sess­es the key of this ci­pher will read it with flu­en­cy. What is that key? Ax­el, have you got it?”

I an­swered not a word, and for a very good rea­son. My eyes had fall­en up­on a charm­ing pic­ture, sus­pend­ed against the wall, the por­trait of Gräuben. My un­cle’s ward was at that time at Al­tona, stay­ing with a re­la­tion, and in her ab­sence I was very down­heart­ed; for I may con­fess it to you now, the pret­ty Vir­landaise and the pro­fes­sor’s nephew loved each oth­er with a pa­tience and a calm­ness en­tire­ly Ger­man. We had be­come en­gaged un­known to my un­cle, who was too much tak­en up with ge­ol­ogy to be able to en­ter in­to such feel­ings as ours. Gräuben was a love­ly blue-​eyed blonde, rather giv­en to grav­ity and se­ri­ous­ness; but that did not pre­vent her from lov­ing me very sin­cere­ly. As for me, I adored her, if there is such a word in the Ger­man lan­guage. Thus it hap­pened that the pic­ture of my pret­ty Vir­landaise threw me in a mo­ment out of the world of re­al­ities in­to that of mem­ory and fan­cy.

There looked down up­on me the faith­ful com­pan­ion of my labours and my recre­ations. Ev­ery day she helped me to ar­range my un­cle’s pre­cious spec­imens; she and I la­belled them to­geth­er. Made­moi­selle Gräuben was an ac­com­plished min­er­al­ogist; she could have taught a few things to a sa­vant. She was fond of in­ves­ti­gat­ing ab­struse sci­en­tif­ic ques­tions. What pleas­ant hours we have spent in study; and how of­ten I en­vied the very stones which she han­dled with her charm­ing fin­gers.

Then, when our leisure hours came, we used to go out to­geth­er and turn in­to the shady av­enues by the Al­ster, and went hap­pi­ly side by side up to the old wind­mill, which forms such an im­prove­ment to the land­scape at the head of the lake. On the road we chat­ted hand in hand; I told her amus­ing tales at which she laughed heartilv. Then we reached the banks of the Elbe, and af­ter hav­ing bid good-​bye to the swan, sail­ing grace­ful­ly amidst the white wa­ter lilies, we re­turned to the quay by the steam­er.

That is just where I was in my dream, when my un­cle with a ve­he­ment thump on the ta­ble dragged me back to the re­al­ities of life.

“Come,” said he, “the very first idea which would come in­to any one’s head to con­fuse the let­ters of a sen­tence would be to write the words ver­ti­cal­ly in­stead of hor­izon­tal­ly.”

“In­deed!” said I.

“Now we must see what would be the ef­fect of that, Ax­el; put down up­on this pa­per any sen­tence you like, on­ly in­stead of ar­rang­ing the let­ters in the usu­al way, one af­ter the oth­er, place them in suc­ces­sion in ver­ti­cal columns, so as to group them to­geth­er in five or six ver­ti­cal lines.”

I caught his mean­ing, and im­me­di­ate­ly pro­duced the fol­low­ing lit­er­ary won­der:

I y l o a u l o l w r b o u , n G e v w m d r n e e y e a !

“Good,” said the pro­fes­sor, with­out read­ing them, “now set down those words in a hor­izon­tal line.”

I obeyed, and with this re­sult:

Iy­loau lol­wrb ou,nGe vwm­drn eeyea!

“Ex­cel­lent!” said my un­cle, tak­ing the pa­per hasti­ly out of my hands. “This be­gins to look just like an an­cient doc­ument: the vow­els and the con­so­nants are grouped to­geth­er in equal dis­or­der; there are even cap­itals in the mid­dle of words, and com­mas too, just as in Saknussemm’s parch­ment.”

I con­sid­ered these re­marks very clever.

“Now,” said my un­cle, look­ing straight at me, “to read the sen­tence which you have just writ­ten, and with which I am whol­ly un­ac­quaint­ed, I shall on­ly have to take the first let­ter of each word, then the sec­ond, the third, and so forth.”

And my un­cle, to his great as­ton­ish­ment, and my much greater, read:

“I love you well, my own dear Gräuben!”

“Hal­lo!” cried the Pro­fes­sor.

Yes, in­deed, with­out know­ing what I was about, like an awk­ward and un­lucky lover, I had com­pro­mised my­self by writ­ing this un­for­tu­nate sen­tence.

“Aha! you are in love with Gräuben?” he said, with the right look for a guardian.

“Yes; no!” I stam­mered.

“You love Gräuben,” he went on once or twice dream­ily. “Well, let us ap­ply the pro­cess I have sug­gest­ed to the doc­ument in ques­tion.”

My un­cle, falling back in­to his ab­sorb­ing con­tem­pla­tions, had al­ready for­got­ten my im­pru­dent words. I mere­ly say im­pru­dent, for the great mind of so learned a man of course had no place for love af­fairs, and hap­pi­ly the grand busi­ness of the doc­ument gained me the vic­to­ry.

Just as the mo­ment of the supreme ex­per­iment ar­rived the Pro­fes­sor’s eyes flashed right through his spec­ta­cles. There was a quiv­er­ing in his fin­gers as he grasped the old parch­ment. He was deeply moved. At last he gave a pre­lim­inary cough, and with pro­found grav­ity, nam­ing in suc­ces­sion the first, then the sec­ond let­ter of each word, he dic­tat­ed me the fol­low­ing:

mmessvnkaSen­rA.icef­doK.seg­nit­tamvrtn ecert­ser­rette,ro­taisad­va,ed­necsed­sadne lacart­ni­iil­vIsir­atrac­Sarb­mvta­biled­mek meretarc­sil­vcoIslef­fen­SnI.

I con­fess I felt con­sid­er­ably ex­cit­ed in com­ing to the end; these let­ters named, one at a time, had car­ried no sense to my mind; I there­fore wait­ed for the Pro­fes­sor with great pomp to un­fold the mag­nif­icent but hid­den Latin of this mys­te­ri­ous phrase.

But who could have fore­told the re­sult? A vi­olent thump made the fur­ni­ture rat­tle, and spilt some ink, and my pen dropped from be­tween my fin­gers.

“That’s not it,” cried my un­cle, “there’s no sense in it.”

Then dart­ing out like a shot, bowl­ing down stairs like an avalanche, he rushed in­to the Königstrasse and fled.