ON CONTRACTIONS.
A temporary expedient.--Words not understood.--All words must have a meaning.--Their formation.--Changes of meaning and form.--Should be observed.--=Adverbs=.--Ending in _ly_.--Examples.--Ago.--Astray. --Awake.--Asleep.--Then, when.--There, where, here.--While, till.--Whether, together.--Ever, never, whenever, etc.--Oft.--Hence. --Perhaps.--Not.--Or.--Nor.--Than.--As.--So.--Distinctions false.--Rule 18.--If.--But.--Tho.--Yet.
We have concluded our remarks on the necessary divisions of words. Things _named_, _defined_ and _described_, and their _actions_, _relations_, and _tendencies_, have been considered under the classes of Nouns, Adjectives, and Verbs. To these classes all words belong when properly explained; a fact we desire you to bear constantly in mind in all your attempts to understand and employ language. But there are many words in our language as well as most others, which are so altered and disguised that their meaning is not easily comprehended. Of course they are difficult of explanation. These words we have classed under the head of _Contractions_, a term better calculated than any other we have seen adopted to express their character. We do not however lay any stress on the appropriateness of this appellation, but adopt it as a temporary expedient, till these words shall be better understood. They will then be ranked in their proper places among the classes already noticed.
Under this head may be considered the words usually known as “adverbs, conjunctions, prepositions, and interjections.” That the etymology and meaning of these words have not been generally understood will be conceded, I presume, on all hands. In our opinion, that is the only reason why they have been considered under these different heads, for in numberless cases there is nothing in their import to correspond with such distinctions. Why “an adverb expresses some _quality_ or circumstance respecting a verb, adjective, or other adverb;” why “a conjunction is chiefly used to connect sentences, so as out of _two_ to make only _one_ sentence;” or why “prepositions serve to connect words with one another, and show the relation between them,” has never been explained. They have been _passed over_ with little difficulty by teachers, having been furnished with lists of words in each “part of speech,” which they require their pupils to commit to memory, and “for ever after hold their peace” concerning them. But that these words have been defined or explained in a way to be understood will not be pretended. In justification of such ignorance, it is contended that such explanation is not essential to their proper and elegant use. If such is the fact, we may easily account for the incorrect use of language, and exonerate children from the labor of studying etymology.
But these words have meaning, and sustain a most important rank in the expression of ideas. They are, generally, abbreviated, compounded, and so disguised that their origin and formation are not generally known. Horne Tooke calls them “the _wheels_ of language, the _wings_ of Mercury.” He says “tho we might be dragged along without them, it would be with much difficulty, very heavily and tediously.” But when he undertakes to show that they were _constructed_ for this object, he mistakes their true character; for they were not invented for that purpose, but were originally employed as nouns or verbs, from which they have been corrupted by use. And he seems to admit this fact when he says,[19] “_abbreviation_ and _corruption_ are always busiest with the words which are most frequently in use. Letters, like soldiers, being very apt to desert and drop off in a long march, and especially if their passage happens to lie near the confines of an enemy's country.”
In the original construction of language a set of literary men did not get together and manufacture a lot of words, finished thro out and exactly adapted to the expression of thought. Had that been the case, language would doubtless have appeared in a much more regular, stiff, and formal dress, and been deprived of many of its beautiful and lofty figures, its richest and boldest expressions. Necessity is the mother of invention. It was not until people had _ideas_ to communicate, that they sought a medium for the transmission of thought from one to another; and then such sounds and signs were adopted as would best answer their purpose. But language was not then framed like a cotton mill, every part completed before it was set in operation. Single expressions, _sign_-ificant of things, or _ideas_ of _things_ and _actions_, were first employed, in the most simple, plain, and easy manner.[20] As the human mind advanced in knowledge, by observing the character, relations, and differences of things, words were changed, altered, compounded, and contracted, so as to keep pace with such advancement; just as many simple parts of a machine, operating on perfect and distinct principles, may be combined together and form a most complicated, curious, and powerful engine, of astonishing power, and great utility. In the adaptation of steam to locomotives, the principles on which stationary engines operated were somewhat modified. Some wheels, shafts, bands, screws, etc., were omitted, others of a different kind were added, till the whole appeared in a new character, and the engine, before fixed to a spot, was seen traversing the road with immense rapidity. The principles of the former engine, so far from being unessential, were indispensable to the construction of the new one, and should be clearly understood by him who would build or _use_ the latter. So, in the formation of language, simple _first_ principles must be observed and traced thro all their ramifications, by those who would obtain a clear and thoro knowledge of it, or “read and write it with propriety.”
In mathematics, the four simple rules, addition, subtraction, multiplication, and division, form the basis on which that interesting science depends. The modifications of these rules, according to their various capabilities, will give a complete knowledge of all that can be known of numbers, relations, and proportions, an acme to which all may aspire, tho none have yet attained it. The principles of language are equally simple, and, if correctly explained, may be as well understood. But the difficulty under which we labor in this department of science, is the paucity of _means_ to trace back to their original form and meaning many words and phrases in common use among us. Language has been employed as the vehicle of thought, for six thousand years, and in that long space has undergone many and strange modifications. At the dispersion from Babel, and the “confusion of tongues” occasioned thereby, people were thrown upon their own resources, and left to pick up by piecemeal such shreds as should afterwards be wove into a system, and adopted by their respective nations. Wars, pestilence, and famine, as well as commerce, enterprize, literature, and religion, brought the different nations into intercourse with each other; and changes were thus produced in the languages of such people. Whoever will take the trouble to compare the idioms of speech adopted by those nations whose affairs, civil, political, and religious, are most intimately allied, will be convinced of the correctness of the sentiment now advanced.
In the lapse of ages, words would not only change their form, but in a measure their meaning, so as to correspond with the ideas of those who use them. Some would become obsolete, and others be adopted in their stead. Many words are found in the Bible which are not in common use; and the manner of spelling, as well as some entire words, have been changed in that book, since it was translated and first published in 1610. With these examples you are familiar, and I shall be spared the necessity of quoting them. I have already made some extracts from old writers, and may have occasion to do so again before I close this lecture.
The words which we class under the head of Contractions, are so altered and disguised in their appearance, that their etymology and connexion are not generally understood. It may appear like pedantry in me to attempt an investigation into their origin and meaning. But to avoid that charge, I will frankly acknowledge the truth, and own my inability to do justice to this subject, by offering a full explanation of all the words which belong to this class. I will be candid, if I am not successful. But I think most of the words long considered difficult, may be easily explained; enough to convince you of the feasibility of the ground we have assumed, and furnish a sample by which to pursue the subject in all our future inquiries into the etymology of words.
But even if I fail in this matter, I shall have one comfort left, that I am not alone in the transgression; for no philologist, with few exceptions, has done any thing like justice to this subject. Our common grammars have not even attempted an inquiry into the _meaning_ of these words, but have treated them as tho they had none. Classes, like pens or reservoirs, are made for them, into which they are thrown, and allowed to rest, only to be named, without being disturbed. Sometimes, however, they are found in one enclosure, sometimes in another, more by mistake, I apprehend, than by intention; for “prepositions” under certain circumstances are parsed as “adverbs,” and “adverbs” as “adjectives,” and “conjunctions” as either “adverbs” or “prepositions;” and not unfrequently the whole go off together, like the tail of the dragon, drawing other respectable words along with them, under the sweeping cognomen of “adverbial phrases,” or “conjunctive expressions;” as, Can you write your lesson? _Not yet quite well enough._ “_But and if_ that evil servant,”[21] etc. Mr. Murray says, "the same word is occasionally used _both as_ a conjunction _and as_ an adverb, and sometimes _as_ a preposition.
Let these words be correctly defined, their meaning be ferreted out from the rubbish in which they have been enclosed; or have their dismembered parts restored to them, they will then appear in their true character, and their connexion with other words will be found regular and easy. Until such work is accomplished, they may as well be called contractions, for such they _mostly_ are, as adverbs or any thing else; for that appellation we regard as more appropriate than any other.
In the attempts we are about to make, we shall endeavor to be guided by sound philosophic principles and the light of patient investigation; and whatever advances we may make shall be in strict accordance with the true and practical use of these words.
Let us begin with _Adverbs_.
I have not time to go into a thoro investigation of the mistakes into which grammarians have fallen in their attempts to explain this “part of speech.” Mr. Murray says they “seem originally to have been _contrived_ to express compendiously in _one word_, what must _otherwise_ have required two or more; as, ”he acted _wisely_.“ They could have been ”_contrived_“ for no such purpose, for we have already seen that they are made up of various words combined together, which are used to express relation, to define or describe other things. Take the very example Mr. M. has given. _Wisely_ is made up of two words; _wise_ and _like_. ”He acted wisely,“ wise-like. What did he _act_? _Wisely_, we are taught, expresses the ”_manner_ or quality“ of the verb _act_. But _act_, in this case, is a neuter or intransitive verb, and _wisely_ expresses the _manner of action_ where there is none! But he must have _acted something_ which was _wise_ like something else. What did he act? If he produced no _actions_, how can it be known that he _acted_ wisely or unwisely? _Action_ or _acts_ is the direct object of to _act_. Hence the sentence fully stated would stand thus: ”He acted _acts_ or _actions_ like wise actions or acts." But stated at length, it appears aukward and clumsy, like old fashioned vehicles. We have modified, improved, cut down, and made eliptical, all of our expressions, as we have previously observed, to suit the fashions and customs of the age in which we live; the same as tailors cut our garments to correspond with the latest fashions.
“The bird sings _sweetly_.” The bird sings _songs_, _notes_, or _tunes_, _like sweet notes_, _tunes,_ or _songs_. The comparison here made, is not in reference to the agent or action, but the _object_ of the action; and this explains the whole theory of those _adverbs_, which are said to “qualify manner” of action. We have already seen that no _action_, as such, can exist, or be conceived to exist, separate(-ed) from the _thing_ or _agent_ which _acts_; and such action can only be determined by the _changed_ or altered condition of something which is the _object_ of such action. How then, can any word, in truth, or in thought, be known to _qualify_ the action, as distinct from the object or agent? And if it does not in _fact_, how can we explain words to children, or to our own minds, so as to understand what is not true?
Hence all words of this character are adjectives, describing one thing by its relation or likeness to another, and as such, admit of comparison; as, a likely man, a _very_ likely man, a likelier, and the _likeliest_ man. “He is the _most likely_ pedlar I ever knew.” “He is _more liable_ to be deceived.” “A _lively_ little fellow.” “He is worthless.” He is worth less, _less worthy_ of respect and confidence. “He writes very correctly.” He writes his letters and words _like very correct_ letters. But I need not enlarge. You have only to bear in mind the fact, that _ly_ is a contraction of _like_, which is often retained in many words; as god_like_, christian_like_, etc., and search for a definition accordingly; and you will find no trouble in disposing of a large portion of this adverb family.
It is a curious fact, and should be maturely considered by all who still adhere to the neuter verb theory, that adverbs _qualify neuter_ as well as active verbs, and express the _quality_ or _manner of action_, where there is none! Adverbs express “manner of action” in a neuter verb! When a person starts wrong it is very difficult to go right. The safest course is to return back and start again.
Adverbs have been divided into classes, varying from _eleven_ to _seventy-two_, to suit the fancies of those who have only observed the nice shades of form which these words have assumed. But a bonnet is a bonnet, let its shape, form, or fashion, be what it may. You may put on as many trimmings, flowers, bows, and ribbons, as you please; it is a bonnet still; and when we speak of it we will call it a _bonnet_, and talk about its _appendages_. But when it is constructed into something else, then we will give it a new name.
Adjectives, we have said, are _derived_ from either nouns or verbs, and we now contend that the words formerly regarded as adverbs are either adjectives, nouns, or verbs. In defence of this sentiment we will adduce a few words in this place for examples.
=Ago.= “Three years _ago_, we dwelt in the country.” This word is a past participle from the verb _ago_, meaning the same as _gone_ or _agone_, and was so used a few centuries _ago_--_agone_, or _gone by_.
“For euer the latter ende of ioye is wo, God wotte, worldly ioye is soone _ago_.” _Chaucer._
“For if it erst was well, tho was it bet A thousand folde, this nedeth it not require _Ago_ was euery sorowe and euery fere.” _Troylus, boke 3, p. 2._
“Of such examples as I finde Upon this point of tyme _agone_ I thinke for to tellen one.” _Gower_, lib. 5, p. 1.
“Which is no more than has been done By knights for ladies, long _agone_.” _Hudibras._
“Twenty years _agone_.” _Tillotson's sermon._
“Are all _the go_.” _Knickerbocker._
=Astray.= “They went astray.” _Astrayed_, wandered or were scattered, and of course soon became _estranged_ from each other. Farmers all know what it is for cattle to _stray_ from home; and many parents have felt the keen pangs of sorrow when their sons _strayed_ from the paths of virtue. In that condition they are _astray-ed_.
“This prest was drank and goth _astrayede_.”
“Achab to the bottle went. When Benedad for all his shelde Him slough, so that upon the felde His people goth aboute _astraie_.” _Gower._
=Awake.= “He is _awake_.” “Samson _awaked_ out of his sleep.” “That I may _awake_ him out of sleep.” “It is high time to _awake_.” “As a man that is _wakened_ out of sleep.” The Irish hold _a wake_--they do not sleep the night after the loss of friends.
=Asleep.=
“When that pyte, which longe _on sleep_ doth tary Hath set the fyne of al my heuynesse.” _Chaucer, La belle dame, p. 1. c. 1._
“Ful sound _on sleep_ did caucht thare rest be kind.” _Douglas_, b. 9, p. 283.
“In these provynces the fayth of Chryste was all quenchyd and _in sleepe_.”--_Fabian._
A numerous portion of these contractions are nouns, which, from their frequent recurrence, are used without their usual connexion with small words. The letter _a_ is compounded with many of these words, which may have been joined to them by habit, or as a preposition, meaning _on_, _to_, _at_, _in_, as it is used in the french and some other languages. You often hear expressions like these, “he is _a_-going; he is _a_-writing; he began _a_-new,” etc. The old adverbs which take this letter, you can easily analyze; as, “The house is _a_-fire”--on fire; “He fell _a_-sleep”--he fell _on_ sleep. “When deep sleep falleth on men.”--_Job._ “He stept _a_-side”--on one side. “He came _a_-board”--on board. “They put it _a_-foot”--on foot. “He went _a_-way”--a way, followed some _course_, to a distance. “Blue bonnets are all the _go_ now _a_-days,” etc.
The following extracts will give you an idea of the etymology of these words:
“Turnus seyes the Troianis in grete yre, And al thare schyppis and navy set _in fire_.” _Douglas_, b. 9, p. 274.
“Now hand in hand the dynt lichtis with _ane_ swak, Now bendis he up his bourdon with _ane_ mynt, _On side_ (a-side) he bradis for to eschew the dynt.” _Idem._
“That easter fire and flame aboute Both at mouth and at nase So that thei setten all _on blaze_,” (ablaze.) _Gower._
“And tyl a wicked deth him take _Him had_ leuer _asondre_ (a-sunder) shake And let al his lymmes _asondre_ ryue Thane leaue his richesse in his lyue.” _Chaucer._
Examples of this kind might be multiplied to an indefinite length. But the above will suffice to give you an idea of the former use of these words, and also, by comparison with the present, of the changes which have taken place in the method of spelling within a few centuries.
A large portion of adverbs relate to _time_ and _place_, because many of our ideas, and much of our language, are employed in reference to them; as, _then_, _when_, _where_, _there_, _here_, _hence_, _whence_, _thence_, _while_, _till_, _whether_, etc. These are compound words considerably disguised in their meaning and formation. Let us briefly notice some of them.
_Per annum_ is a latin phrase, _for the year_, a _year_; and _the annum_ is _the year_, _round_ or _period_ of time, from which it was corrupted gradually into its present shape. _Thanne_, tha anne, _thane_, _thenne_, _then_, _than_, are different forms of the same word.
“We see nowe bi a mirror in darcnesse: thanne forsathe, face to face. Nowe I know of partye; _thanne_ forsathe schal know as I am knowen.”--1. Cor. 13: 12. _Translation in 1350._
I have a translation of the same passage in 1586, which stands thus: “For nowe we see through a glasse darkley: but _thene_ face to face: now I know in part: but _then_ shal I know even as I am knowen.” Here several words are spelled differently in the same verse.
=Then=, _the anne_, that time. =When=, _wha anne_, “_wha-icht-anne_,” which, or what _anne_, period of time.
_Area_ means an open space, a plat of ground, a spot or place. Arena is from the same etymon, altered in application. =There=, _the area_, the _place_ or _spot_. “If we go _there_,” to that place. =Where=, which, or what (“wha-icht area”) place. =Here=, _his_ (latin word for _this_,) _area_, this place. These words refer to _place_, _state_, or _condition_.
_While_ is another spelling for _wheel_. “To while away our time,” is to _pass_, spend, or _wheel_ it away. _While_ applies to the _period_, or space of time, in which something _wheels_, _whirls_, _turns_ round, or transpires; as, “You had better remain here _while_ (during the time) he examines whether it is prudent for you to go.”
=Till= is _to while_, to the _period_ at which something is expected to follow. “If I will that he tarry _till_ (to the time) I come what is that to thee?”
The idea of _time_ and _place_ are often blended together. It is not uncommon to hear lads and professed scholars, in some parts of our country say “down _till_ the bottom, over _till_ the woods.” etc. Altho we do not regard such expressions correct, yet they serve to explain the meaning of the word. The only mistake is in applying it to _place_ instead of _time_.
=Whether= is _which either_. “Shew _whether_ of these _two_ thou hast chosen.”--_Acts 1: 24._ It is more frequently applied in modern times to circumstance and events _than to_ persons and things. “I will let you know _whether_ I _will_ or _will not_ adopt it,” one or the other.
=Together= signifies two or more united. _Gethered_ is the past participle of _gather_.
“As Mailie, an' her lambs _thegither_, Were ae day nibbling on the tether.” _Burns._
=Ever= means _time_, _age_, _period_. It originally and essentially signified _life_. _For ever_ is for the age or period. _For ever_ and _ever_, to the ages of ages. _Ever-lasting_ is _age-lasting_. Ever-lasting hills, snows, landmarks, etc.
=Never=, _ne-ever_, _not ever_, at no time, age or period.
=When-ever.=--At what point or space of _time_ or _age_.
=What-ever.=--What thing, fact, circumstance, or event.
=Where-ever.=--To, at, or in what place, period, age, or time.
=Whither-so-ever=, which-way-so-ever, where-so-ever, never-the-less, etc. need only be analyzed, and their meaning will appear obvious to all.
=Oft=, _often_, _oft-times_, often-_times_, can be understood by all, because the noun to which they belong is _oft-en_ retained in practice.
=Once=, twice, at one time, two times.
=Hence=, _thence_, _whence_, from _this_, _that_, or _what_, place, spot, circumstance, post, or starting place.
=Hence-for-ward=, _hence-forth_, in time _to come_, after this period.
=Here-after=, after this _era_, or present time.
=Hither=, to this spot or place. _Thither_, to that place. _Hither-to_, _hither-ward_, etc. the same as _to you ward_, or to God ward, still retained in our bibles.
=Per-haps=, it may hap. _Perchance_, _peradventure_, by chance, by adventure. The latin _per_ means _by_.
=Not=, no ought, not any, nothing. It is a compound of _ne_ and _ought_ or _a_ught.
=Or= is a contraction from other, and _nor_ from _ne-or_, no-or, no other.
=No-wise=, no ways. I will go, or, other-wise, in another way or manner, you must go.
=Than=, _the ane_, the one, that one, alluding to a particular object with which a comparison is made; as, This book is larger _than_ that bible. That _one_ bible, this book is larger. It is always used with the comparative degree, to define particularly the object with which the comparison is made. Talent is better than flattery. Than flattery, often bestowed regardless of merit, talent is better.
=As= is an adjective, in extensive use. It means the, this, that, these, the same, etc. It is a defining word of the first kind. You practice _as_ you have been taught--_the same duties_ or _principles_ understood. We use language _as_ we have learned it; in _the same_ way or manner. It is often associated with other words to particularly specify the way, manner, or degree, in which something is done or compared. I can go _as well as_ you. In _the same well_, easy, convenient way or manner you can go, I can go in _the same_ way. He was _as_ learned, _as_ pious, _as_ benevolent, _as_ brave, _as_ faithful, _as_ ardent. These are purely adjectives, used to denote the degree of the likeness or similarity between the things compared. Secondary words are often added to this, to aid the distinction or definition; as, (_the same_ illustrated,) He is _just as willing_. I am _quite as well_ pleased without it. _As_, like many other adjectives, often occurs without a noun expressed, in which case it was formerly parsed by Murray himself _as_ (like, or the same) a relative pronoun; as, “And indeed it seldom at any period extends to the tip, _as happens_ in acute diseases.”--_Dr. Sweetster._ “The ground I have assumed is tenable, _as will appear_.”--_Webster._ “Bonaparte had a special motive in decorating Paris, for 'Paris is France, _as has_ often been observed.”--_Channing._ “The words are such _as seem_.”--_Murray's Reader! p. 16, intro._
=So= has nearly the same signification as the word last noticed, and is frequently used along with it, to define the other member of the comparison. _As_ far _as_ I can understand, _so_ far I approve. _As_ he directed, _so_ I obeyed. It very often occurs as a secondary adjective; as, “In pious and benevolent offices _so_ simple, _so_ minute, _so_ steady, _so_ habitual, that they will carry,” etc. “He pursued a course _so_ unvarying.”--_Channing._
These words are the most important of any small ones in our vocabulary, because (_for this cause_, be this the cause, this is the cause) they are the most frequently used; and yet there are no words _so_ little understood, or _so_ much abused by grammarians, _as_ these are.
We have barely time to notice the remaining parts of speech. “Conjunctions” are defined to be a “part of speech void of signification, but so formed as to help signification, by making two or more significant sentences to be one significant sentence.” Mr. Harris gives about forty “species.” Murray admits of only the _dis_-junctive and copulative, and reduces the whole list of words to twenty-four. But what is meant by a _dis_-junctive _con_-junctive word, is left for you to determine. It must be in keeping with _in_definite _defining_ articles, and _post_-positive _pre_-positions. He says, “it joins words, but disjoins the sense.”[22] And what is a _word_ with out _sense_,“ pray tell us? If ”words are the signs of ideas," how, in the name of reason, can you give the sign and separate the sense? You can as well separate the shadow from the substance, or a quality from matter.
We have already noticed Rule 18, which teaches the use of conjunctions. Under that rule, you may examine these examples. “As it _was_ in the beginning, _is_ now, _and_ ever _shall be_.”--_Common Prayer._ “What I _do_, _have done,_ or _may_ hereafter _do_, _has been_, and _will_ always _be_ matter of inclination, the gratifying of which _pays_ itself: and I _have_ no more merit in employing my time and money in the way I _am known_ to do, than another has in other occupations.”--_Howard._
The following examples must suffice.
=If.= This word is derived from the saxon _gifan_, and was formerly written _giff_, _gyff_, _gif_, _geve_, _give_, _yiff_, _yef_, _yeve_. It signifies _give_, _grant_, _allow_, _suppose_, _admit_, and is always a verb in the imperative mood, having the following sentence or idea for its object. “_If_ a pound of sugar cost ten cents, what will ten pounds cost?” _Give_, grant, allow, suppose, (the fact,) _one pound cost_, etc. In this case the supposition which stands as a predicate--_one pound of sugar cost ten cents_, is the object of _if_--the thing to be allowed, supposed, or granted, and from which the conclusion as to the cost of _ten_ pounds is to be drawn.
“He will assist us if he has the means.” Allow, admit, (the fact,) he has the means, he will assist us.
“_Gif_ luf be vertew, than is it leful thing; _Gif_ it be vice, it is your undoing.” _Douglas_ p. 95.
“Ne I ne wol non reherce, _yef_ that I may.” _Chaucer._
“She was so charitable and so pytous She wolde wepe _yf that_ she sawe a mous Caught in a trappe, _if_ it were deed or bledde.” _Prioresse._
“O haste and come to my master dear.”
“_Gin_ ye be Barbara Allen.” _Burns._
=But.= This word has two opposite significations. It is derived from two different radicals. _But_, from the saxon _be_ and _utan_, _out_, means _be out_, _leave out_, _save_, _except_, _omit_, as, “all _but_ one are here.” _Leave out_, _except_, _one_, all are here.
“Heaven from all creation hides the book of fate All _but_ (_save_, _except_) the page prescribed our present state.”
“When nought _but_ (_leave out_) the _torrent_ is heard on the hill, And nought _but_ (_save_) the nightingale's _song_ in the grove.”
“Nothing _but fear_ restrains him.” In these cases the direct _objects_ of the verb, the things to be omitted are expressed.
_But_ is also derived from _botan_, which signifies _to add_, _superadd_, _join_ or _unite_; as, in the old form of a deed, “it is _butted_ and bounded as follows.” Two animals _butt_ their heads together. The _butt_ of a log is that end which was _joined_ to the stump. A _butt_, _butment_ or _a-butment_ is the joined end, where there is a connexion with something else. A _butt_ of ridicule is an object to which ridicule is attached.
“Not only saw he all that was, _But (add) much_ that never came to pass.” _M'Fingal._
_To button_, _butt-on_, is derived from the same word, to join one side to the other, to fasten together. It was formerly spelled _botan_, _boote_, _bote_, _bot_, _butte_, _bute_, _but_. It is still spelled _boot_ in certain cases as a verb; as,
“What _boots it_ thee to fly from pole to pole, Hang o'er the earth, and with the planets roll? What boots ( ) thro space's fartherest bourns to roam, _If_ thou, O man, a stranger art at home?” _Grainger._
“If love had _booted_ care or cost.”
A man exchanged his house in the city for a farm, and received fifty dollars to _boot_; _to add_ to his property, and make the exchange equal.
_Let_ presents the same construction in form and meaning as _but_, for it is derived from two radicals of opposite significations. It means sometimes to _permit_ or _allow_; as, _let_ me go; _let_ me have it; and to _hinder_ or _prevent_; as, “I proposed to come unto you, _but_ (add this fact) I was _let_ hitherto.”--_Rom. 1: 13._ “He who now _letteth_, will _let_ until he be taken out of the way.”--_2 Thess. 2: 7._
=And= is a past participle signifying _added_, _one-ed_, _joined_. It was formerly placed after the words; as, “James, John, David, _and_, (_united to-_gether_-ed_,) go to school.” We now place it _before_ the last word.
=Tho=, _altho_, _yet_. “Tho (_admit_, _allow_, _the fact_) he slay me, yet (_get_, _have_, _know_, _the fact_) I will trust in him.” _Yes_ is from the same word as _yet_. It means _get_ or _have_ my consent to the question asked. _Nay_ is the opposite of _yes_, _ne_-aye, nay, no. The _ayes_ and _noes_ were called for.
I can pursue this matter no farther. The limits assigned me have been overrun already. What light may have been afforded you in relation to these words, will enable you to discover that they have _meaning_ which must be learned before they can be explained correctly; that done, all difficulty is removed.
Interjections deserve no attention. They form no part of language, but may be used by beasts and birds as well as by men. They are indistinct utterances of emotions, which come not within the range of human speech.
FOOTNOTES:
[1] The reader is referred to “The Red Book,” by William Bearcroft, revised by Daniel H. Barnes, late of the New-York High School, as a correct system of teaching practical orthography.
[2] Gall, Spurzheim, and Combe, have reflected a light upon the science of the mind, which cannot fail of beneficial results. Tho the doctrines of phrenology, as now taught, may prove false--which is quite doubtful--or receive extensive modifications, yet the consequences to the philosophy of the mind will be vastly useful. The very terms employed to express the faculties and affections of the mind, are so definite and clear, that phrenology will long deserve peculiar regard, if for no other reason than for the introduction of a vocabulary, from which may be selected words for the communication of ideas upon intellectual subjects.
[3] Metaphysics originally signified the science of the causes and principles of all things. Afterwards it was confined to the philosophy of the mind. In our times it has obtained still another meaning. Metaphysicians became so abstruse, bewildered, and lost, that nobody could understand them; and hence, _metaphysical_ is now applied to whatever is abstruse, doubtful, and unintelligible. If a speaker is not understood, it is because he is too metaphysical. “How did you like the sermon, yesterday?” “Tolerably well; but he was too metaphysical for common hearers.” They could not understand him.
[4] In this respect, many foreign languages possess a great advantage over ours. They can augment or diminish the same word to increase or lessen the meaning. For instance; in the Spanish, we can say _Hombre_, a man; _Hombron_, a _large_ man; _Hombrecito_, a _young_ man, or youth; _Hombrecillo_, a _miserable little_ man; _Pagaro_, a bird; _Pagarito_, a _pretty little_ bird; _Perro_, a dog; _Perrillo_, an _ugly little_ dog; _Perrazo_, a _large_ dog.
The Indian languages admit of diminutives in a similar way. In the Delaware dialect, they are formed by the suffix _tit_, in the class of animate nouns; but by _es_, to the inanimate; as, _Senno_, a man; _Sennotit_, a _little_ man; _Wikwam_, a house; _Wikwames_, a _small_ house.--_Enc. Amer. Art. Indian Languages, vol. 6, p. 586._
[5] Mr. Harris, in his “Hermes,” says, “A preposition is a part of speech, _devoid itself of signification_; but so formed as to unite two words that are significant, and that refuse to coalesce or unite themselves.”
Mr. Murray says, “Prepositions serve to _connect_ words with one another, and show the relation between them.”
[6] “Me thou shalt use in what thou wilt, and doe that with a slender _twist_, that none can doe with a tough _with_.” _Euphues and his England, p. 136._
“They had arms under the straw in the boats, and had cut the _withes_ that held the oars of the town boats, to prevent any pursuit.” _Ludlow's Memoirs, p. 435._
“The only furniture belonging to the houses, appears to be an oblong vessel made of bark, by tying up the ends with a _withe_.” _Cooke's Description of Botany Bay._
[7] See Galatians, chap. 1, verse 15. “When it pleased God, who _separated_ me,” &c.
[8] Acts, xvii, 28.
[9] St. Pierre's Studies of Nature.--Dr. Hunter's translation, pp. 172-176.
[10] It is reported on very good authority that the same olive trees are now standing in the garden of Gethsemane under which the Saviour wept and near which he was betrayed. This is rendered more probable from the fact, that a tax is laid, by the Ottoman Porte, on all olive trees planted since Palestine passed into the possession of the Turks, and that several trees standing in Gethsemane do not pay such tribute, while all others do.
[11] We do not assent to the notions of ancient philosophers and poets, who believed the doctrine that the world is animated by a soul, like the human body, which is the spirit of Deity himself; but that by the operation of wise and perfect laws, he exerts a supervision in the creation and preservation of all things animate and inanimate. Virgil stated the opinions of his times, in his AEneid, B. VI. l. 724.
“Principio coelum, ac terras, camposque liquentes, Lucentemque globum, Lunae, Titaniaque astra Spiritus intus alit, totamque infusa per artus Mens agitat molem, et magno se corpore miscet.”
“Know, first, that heaven, and earth's compacted frame, And flowing waters, and the starry flame, And both the radiant lights, _one common soul_ Inspires and feeds--and _animates the whole_. This active mind, infused thro all the space, Unites and mingles with the mighty mass.” _Dryden_, b. VI. l. 980.
This sentiment, he probably borrowed from Pythagoras and Plato, who argue the same sentiment, and divide this spirit into “_intellectus_, _intelligentia_, et _natura_”--intellectual, intelligent, and natural. Whence, “_Ex hoc Deo, qui est mundi anima: quasi decerptae particulae sunt vitae hominum et pecudum._” Or, “Omnia animalia ex quatuor elementis et _divino spiritu_ constare manifestum est. Trahunt enim a terra carnem, ab aqua humorem, ab aere anhelitum, ab igne fervorem, _a divino spiritu ingenium_.”--_Timeus, chap. 24, and Virgil's Geor. b. 4, l. 220, Dryden's trans. l. 322._
Pope alludes to the same opinion in these lines:
“All are but parts of one stupendous whole. Whose body nature is, and God the soul.”
[12] Page 41.
[13] Exodus, iii. 2, 3.
[14] Cardell's grammar.
[15] The Jews long preserved this name in Samaritan letters to keep it from being known to strangers. The modern Jews affirm that by this mysterious name, engraven on his rod, Moses performed the wonders recorded of him; that Jesus stole the name from the temple and put it into his thigh between the flesh and skin, and by its power accomplished the miracles attributed to him. They think if they could pronounce the word correctly, the very heavens and earth would tremble, and angels be filled with terror.
[16] Plutarch says, “This title is not only _proper_ but _peculiar to God_, because =He= alone is _being_; for mortals have no participation of _true being_, because that which _begins_ and _ends_, and is constantly _changing_, is never _one_ nor the _same_, nor in the same state. The deity on whose temple this word was inscribed was called =Apollo=, Apollon, from _a_ negative and _pollus_, _many_, because God is =one=, his nature simple, and _uncompounded_.”--_Vide, Clark's Com._
[17] The same fact may be observed in other languages, for all people form language alike, in a way to correspond with their ideas. The following hasty examples will illustrate this point.
_Agent._ _Verb._ _Object._ _English_ Singers Sing Songs _French_ Les chanteurs Chantent Les chansons _Spanish_ Los cantores Cantan Las cantinelas _Italian_ I cantori Cantano I canti _Latin_ Cantores Canunt Cantus
_English_ Givers Give Gifts _French_ Les donneurs Donnent Les dons _Spanish_ Los donadores Dan o donan Los dones _Italian_ I danatori Dano o danano I doni _Latin_ Datores Donant Dona
_English_ Fishers Fish Fishes _French_ Les pecheurs Pechent Les poissons _Spanish_ Los pescadores Pescan Los peces _Italian_ I pescatori Pescan I pesci _Latin_ Piscatores Piscantur Pisces
_English_ Students Study Studies _French_ Les etudiens Etudient Les etudes _Spanish_ Los estudiantes Estudian Los estudios _Italian_ I studienti Studiano I studii _Latin_ Studiosi Student Studia
[18] Mr. Murray says, “These compounds,” _have_, _shall_, _will_, _may_, _can_, _must_, _had_, _might_, _could_, _would_, and _should_, which he uses as auxiliaries to _help_ conjugate _other_ verbs, “are, however, to be considered as _different forms_ of the _same_ verb.” I should like to know, if these words have any thing to do with the _principal_ verbs; if they only alter the _form_ of the verb which follows them. I _may_, _can_, _must_, _shall_, _will_, or _do love_. Are these only different forms of _love_? or rather, are they not distinct, important, and original verbs, pure and perfect _in_ and _of_ themselves? Ask for their etymons and meaning, and then decide.
[19] Diversions of Purley, vol. 1, p. 77.
[20] Dr. Edwards observes, in a communication to the Connecticut Society of Arts and Sciences, from personal knowledge, that “the Mohegans (Indians) have _no adjectives_ in all their language. Altho it may at first seem not only singular and curious, but impossible, that a language should exist without adjectives, yet it is an indubitable fact.” But it is proved that in later times the Indians employ adjectives, derived from nouns or verbs, as well as other nations. Altho many of their dialects are copious and harmonious, yet they suffered no inconvenience from a want of contracted words and phrases. They added the ideas of definition and description to the things themselves, and expressed them in the _same_ word, in a modified form.
[21] Matthew, chap. 24, v. 48.
[22] Examples of a _dis_-junctive conjunction. “They came with her, _but_ they went without her.”--_Murray._
Murray is _wrong_, _and_ Cardell is _right_. The simplifiers are wrong, _but_ their standard is so likewise.
“Me he restored to my office, _and_ him he hanged.”--_Pharaoh's Letter._
TRANSCRIBER'S NOTE
The following printer's errors have been corrected in this etext. Changes are indicated in brackets.
Contents ON NOUNS AMD [AND] PRONOUNS
Lecture I process of time as ingle [a single] will not unfrequenly [unfrequently] represent
Lecture III German, Danish, Dutch, Sweedish [Swedish]
Lecture V _David_ killed Goliah [Goliath]
Lecture VI and cosinder [consider] them in this place
Lecture VII We are told there are are [are] two articles the mother is _mascu.line_ [masculine] dress handkerchief.["] The resolution
Lecture VIII object will be to ascertion [ascertain] ["]But wherefore _sits he_ there? act _transitively_, acording [according] to
Lecture IX the pocket of Guy Fawks [Fawkes] For we should rember [remember] _looks_ like or _resembles_ his brother,["]
Lecture X A philosophical axiom[.]--Manner And our languge [language] should ["]I have addressed this volume
Lecture XI Be not surprized [surprised] when I tell you
Lecture XII the qualifification [qualification] of an _adverb_, --“express neither actionn [action] or passion.”
Lecture XIV trace back to their orignal [original] form [“]He stept _a_-side” [“]As Mailie, an' her lambs [”]Not only saw he all that was,
Footnote 22 Murray is _wroug_ [wrong]
End of Project Gutenberg's Lectures on Language, by William S. Balch
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LECTURES ON LANGUAGE ***
***** This file should be named 17594.txt or 17594.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/1/7/5/9/17594/
Produced by Barbara Tozier, Amy Cunningham, Bill Tozier and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.”
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org
For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org