The Nibelungenlied by Anonymous - ADVENTURE I (2)

(download Open eBook Format)

The Nibelungenlied

ADVENTURE I (2)

Full many a won­der is told us in sto­ries old, of heroes wor­thy of praise, of hard­ships dire, of joy and feast­ing, of the fight­ing of bold war­riors, of weep­ing and of wail­ing; now ye may hear won­ders told.

In Bur­gundy there grew so no­ble a maid that in all the lands none fair­er might there be. Kriemhild (3) was she called; a come­ly wom­an she be­came, for whose sake many a knight must needs lose his life. Well worth the lov­ing was this win­some maid. Bold knights strove for her, none bare her hate. Her peer­less body was beau­ti­ful be­yond de­gree; the court­ly virtues of this maid of no­ble birth would have adorned many an­oth­er wom­an too.

Three kings, no­ble and puis­sant, did nur­ture her, Gun­ther (4) and Ger­not, (5) war­riors wor­thy of praise, and Gisel­her, (6) the youth, a cho­sen knight. This la­dy was their sis­ter, the princes had her in their care. The lord­ings were free in giv­ing, of race high-​born, pass­ing bold of strength were they, these cho­sen knights. Their realm hight Bur­gundy. Great mar­vels they wrought here­after in Et­zel’s (7) land. At Worms (8) up­on the Rhine they dwelt with all their pow­er. Proud knights from out their lands served them with hon­or, un­til their end was come. There­after they died grievous­ly, through the hate of two no­ble dames.

Their moth­er, a mighty queen, was called the La­dy Uta, (9) their fa­ther, Dankrat, (10) who left them the her­itage af­ter his life was over; a mighty man of val­or that he was, who won there­to in youth wor­ship full great. These kings, as I have said, were of high prowess. To them owed al­le­giance the best of war­riors, of whom tales were ev­er told, strong and brave, fear­less in the sharp strife. Ha­gen (11) there was of Troneg, there­to his broth­er Dankwart, (12) the doughty; Or­twin of Metz (13); Gere (14) and Eck­ewart, (15) the mar­graves twain; Folk­er of Alzei, (16) en­dued with full­ness of strength. Ru­molt (17) was mas­ter of the kitchen, a cho­sen knight; the lords Sin­dolt and Hunolt, liege­men of these three kings, had rule of the court and of its hon­ors. There­to had they many a war­rior whose name I can­not tell. Dankwart was mar­shal; his nephew, Or­twin, seneschal un­to the king; Sin­dolt was cup­bear­er, a cho­sen knight; Hunolt served as cham­ber­lain; well they wot how to fill these lofty sta­tions. Of the forces of the court and its far-​reach­ing might, of the high wor­ship (18) and of the chival­ry these lords did ply with joy through­out their life, of this for­sooth none might re­late to you the end.

In the midst of these high hon­ors Kriemhild dreamed a dream, of how she trained a fal­con, strong, fair, and wild, which, be­fore her very eyes, two ea­gles rent to pieces. No greater sor­row might chance to her in all this world. This dream then she told to Uta her moth­er, who could not un­fold it to the du­ti­ful maid in bet­ter wise than this: “The fal­con which thou trainest, that is a no­ble man, but thou must needs lose him soon, un­less so be that God pre­serve him.”

“Why speak­est thou to me of men, dear broth­er mine? I would fain ev­er be with­out a war­rior’s love. So fair will I re­main un­til my death, that I shall nev­er gain woe from love of man.”

“Now for­swear this not too round­ly,” spake the moth­er in re­ply. “If ev­er thou shalt wax glad of heart in this world, that will chance through the love of man. Pass­ing fair wilt thou be­come, if God grant thee a right wor­thy knight.”

“I pray you leave this speech,” spake she, “my la­dy. Full oft hath it been seen in many a wife, how joy may at last end in sor­row. I shall avoid them both, then can it ne’er go ill with me.”

Thus in her heart Kriemhild for­sware all love. Many a hap­py day there­after the maid­en lived with­out that she wist any whom she would care to love. In af­ter days she be­came with wor­ship a valiant here’s bride. He was the self­same fal­con which she be­held in her dream that her moth­er un­fold­ed to her. How sore­ly did she avenge this up­on her near­est kin, who slew him af­ter! Through his dy­ing alone there fell full many a moth­er’s son.

END­NOTES: (1) “Ni­belun­gen­lied”, the lay of the Ni­belungs. The or­di­nary et­ymol­ogy of this name is ‘chil­dren of the mist’ (”Nebelkinder”, O.N. “Ni­flun­gar”), and it is thought to have be­longed orig­inal­ly to the dwarfs. Piper, I, 50, in­ter­prets it as ‘the sons of Nibul’; Boer, II, 198, con­sid­ers “Hni­flun­gar” to be the cor­rect Norse form and in­ter­prets it as ‘the de­scen­dants of Hnaef’ (O.E. “Hnaef”, O.H.G. “Hn­abi”), whose death is re­lat­ed in the “Finnsaga”. (2) “Ad­ven­ture” (M.H.G. “aven­tiure”, from O.F. “aven­ture”, Lat. “ad­ven­tu­ra”). The word meant orig­inal­ly a hap­pen­ing, es­pe­cial­ly some great event, then the re­port of such an event. Here it is used in the sense of the dif­fer­ent can­tos or “fitts” of the po­em, as in the “Gu­drun” and oth­er M.H.G. epics. Among the court­ly po­ets it al­so fre­quent­ly de­notes the source, or is the per­son­ifi­ca­tion of the muse of po­et­ry. (3) “Kriemhild” is the Up­per Ger­man form of the Frank­ish “Grimhild”. In the MSS., the name gen­er­al­ly ap­pears with a fur­ther shift­ing as “Chriemhilt”, as if the ini­tial con­so­nant were Ger­man­ic “k”. On the var­ious forms of the name, which have nev­er yet been sat­is­fac­to­ri­ly ex­plained, see Mul­len­hoff, Zsf­dA. xii, 299, 413; xv, 313; and Bohnen­berg­er, PB. Beit. xxiv, 221-231. (4) “Gun­ther” is the his­tor­ical “Gun­da­hari”, king of the Bur­gun­di­ans in the fifth cen­tu­ry. (5) “Ger­not” was prob­ably in­tro­duced by some min­strel in place of the his­tor­ical “Godomar”, who ap­pears in the Norse ver­sion as “Gut­thormr”, though the names are not et­ymo­log­ical­ly the same, as “Godomar” would be “Guth­marr” in Old Norse. (6) “Gisel­her” is the his­tor­ical “Gis­la­har­ius”. Al­though men­tioned by the “Lex Bur­gun­dion­um” as one of the Bur­gun­di­an kings, he does not ap­pear in the ear­ly Norse ver­sion, or in oth­er po­ems deal­ing with these per­sons, such as the “Walthar­ius”, the “Raben­schlacht”, the “Rosen­garten”, etc., and was prob­ably in­tro­duced at a late date in­to the saga. Orig­inal­ly no role was as­cribed to him, and not even his death is told. He prob­ably came from some in­de­pen­dent source. (7) “Et­zel” is the Ger­man form for the his­tor­ical “At­ti­la” (Norse “Atli”). A dis­cus­sion of his con­nec­tion with the saga will be found in the in­tro­duc­tion. (8) “Worms” is the an­cient “Bor­be­toma­gus”, which in the first cen­tu­ry B.C. was the chief city of the Ger­man tribe of the “Van­gioni”. In the fifth cen­tu­ry it was the cap­ital of the Bur­gun­di­an king­dom, but was de­stroyed by the Huns. The Merovin­gians re­built it, and in the sev­enth cen­tu­ry it be­came a bish­opric where Charle­magne at times held his court. It was lat­er not­ed as the meet­ing-​place of many im­pe­ri­al di­ets. It re­mained a free city till 1801. In the “Thidrek­saga” the name is cor­rupt­ed in­to “Wernize”. (9) “Uta” (M.H.G. “Uote”). The name means an­ces­tress, and is fre­quent­ly used for the moth­er of heroes. The mod­ern Ger­man form is “Ute”, but in or­der to in­sure its be­ing pro­nounced with two syl­la­bles, the form “Uta” was cho­sen. (10) “Dankrat” (M.H.G. “Dan­crat”) ap­pears as the fa­ther on­ly in the “Ni­belun­gen­lied” and po­ems de­pen­dent on it, e.g., the “Klage” and “Biterolf”, else­where as “Gibiche” (Norse “Giu­ki”). (11) “Ha­gen of Troneg”. Troneg is prob­ably a cor­rup­tion of the name of the Latin colony, “colo­nia Tra­jana”, on the Low­er Rhine, which as ear­ly as the fifth cen­tu­ry was writ­ten as “Tro­ja”, giv­ing rise to the leg­end that the Franks were de­scend­ed from the an­cient Tro­jans. “Tro­ja” was then fur­ther cor­rupt­ed to “Tron­je” and “Tro­nege”. Ha­gen was there­fore orig­inal­ly a Frank and had no con­nec­tion with the Bur­gun­di­an kings, as the lack of al­lit­er­ation al­so goes to show. Boer thinks that not Siegfried but Ha­gen orig­inal­ly lived at Xan­ten (see note 3 to Ad­ven­ture II), as this was of­ten called Tro­ja Fran­co­rum. When the Ha­gen sto­ry was con­nect­ed with the Bur­gun­di­ans and Ha­gen be­came ei­ther their broth­er or their vas­sal, his home was trans­ferred to Worms and Siegfried was lo­cat­ed at Xan­ten, as he had no es­pe­cial lo­cal­iza­tion. Thus Siegfried is nev­er called Siegfried of Troneg, as is Ha­gen. Oth­er at­tempts to ex­plain Troneg will be found in Piper, I, 48. (12) “Dankwart” is not an his­tor­ical char­ac­ter nor one that be­longed to the ear­ly form of the leg­end. He may have come from an­oth­er saga, where he played the prin­ci­pal role as Droege (Zsf­dA. 48, 499) thinks. Boer con­sid­ers him to be Ha­gen’s dou­ble, in­vent­ed to play a part that would nat­ural­ly fall to Ha­gen’s share, were he not oth­er­wise en­gaged at the mo­ment. In our po­em he is called “Dancwart der snelle”, a word that has proved a stum­bling-​block to trans­la­tors, be­cause in mod­ern Ger­man it means ’speedy’, ’swift’. Its orig­inal mean­ing was, how­ev­er, ‘brave’, ‘war­like’, al­though the lat­er mean­ing is al­ready found in M.H.G. In all such doubt­ful cas­es the old­er mean­ing has been pre­ferred, un­less the con­text for­bids, and the word ‘doughty’ has been cho­sen to trans­late it. (13) “Or­twin of Metz” ap­pears al­so in the “Eck­en­lied”, “Walthar­ius”, and in “Biterolf”. He is most like­ly a late in­tro­duc­tion (but see Piper, I, 44). Rieger thinks that he be­longed to a wealthy fam­ily “De Metis”. Though the “i” is long in the orig­inal, and Sim­rock us­es the form “Or­tewein” in his trans­la­tion, the spelling with short “i” has been cho­sen, as the lack of ac­cent tends to short­en the vow­el in such names. (14) “Gere” is like­wise a late in­tro­duc­tion. He is per­haps the his­tor­ical Mar­grave Gere (965) of East Sax­ony, whom Ot­to the Great ap­point­ed as a lead­er against the Slavs. See O. von Heine­mann, “Mark­graf Gero”, Braun­schweig, 1860, and Piper, L 43. (15) “Eck­ewart” is al­so a late ac­ces­sion. He is per­haps the his­tor­ical mar­grave of Meis­sen (1002), the first of the name. He, too, won fame in bat­tle against the Slavs. (16) “Folk­er of Alzet” (M.H.G. “Volk­er von Alzei­je”), the knight­ly min­strel, is hard­ly an his­tor­ical per­son­age, in spite of the fact that Alzey is a well-​known town in Rhine Hesse on the Selz, eigh­teen miles south­west of Mainz. The town has, to be sure, a vi­olin in its coat of arms, as al­so the no­ble fam­ily of the same name. It is most like­ly, how­ev­er, that this fact caused Folk­er to be con­nect­ed with Alzei. In the “Thidrek­saga” Folk­er did not play the role of min­strel, and it is prob­able that some min­strel re­vis­er of our po­em de­vel­oped the char­ac­ter and made it the per­son­ifi­ca­tion of him­self. (17) “Ru­molt”, “Bindolt”, and “Hunolt” have no his­tor­ical ba­sis and mere­ly help to swell the ret­inue of the Bur­gun­di­ans. (18) “Wor­ship”. This word has been fre­quent­ly used here in its old­er mean­ing of ‘worth’, ‘rev­er­ence’, ‘re­spect’, to trans­late the M.H.G. “eren”, ‘hon­ors’.